Posted: 1/16/2008 11:54:06 AM EDT
It's fuckin' funny!
|
"Randing light". LOL |
Install the part K6 when you choose,
|
And those of us that can't know better than to attempt to make clever Japanese sayings and use them to sell product. It's not funny because it is bad, but because they are clueless enough to release it and think they have good product. |
That's exactly it. I wouldn't put a Babelfished Japanese slogan on a product to make it look hip and cool, but the Japanese love to put mangled English slogans on things for exactly that reason. We're not making fun of the Japanese, or their grasp of the English language, just the silly product slogans. |
the R and L mixup is common for a native japanese speaker because the japanese R sounds like an L. |
thats because its not about whats being said, just that its english on it. the english on the product is a STYLE and what it says isnt necessarly important. Q. Why do the Japanese try to use so much English if they can’t do it right? A. Most of the Engrish found on Engrish.com is not an attempt to communicate - English is used as a design element in Japanese products and advertising to give them a modern look and feel (or just to "look cool"). There is often no attempt to try to get it right, nor do the vast majority of the Japanese population (= consumers) ever attempt to read the English design element in question (the girl wearing the “Spread Beaver” shirt for example, had no idea what it said until a foreigner pointed it out to her). There is therefore less emphasis on spell checking and grammatical accuracy (note: the same can be said for the addition of Japanese or Chinese characters to hats, shirts and tattoos found in the US or Europe). Quite often it is easier to come up with English names than Japanese for a particular product. New products are brought to the marketplace in Japan more than anywhere else in the world and Japanese words and slogans quickly get used up. Japanese graphic designers will often tell you that English is widespread because the Japanese writing script (or scripts) limits their creativity - there are only so many ways to display their language, and only so many different types of fonts to use. That said, in most instances Japanese companies do get it right and quite often consult a native English speaker for corrections. edit: tehre is a website that makes fun of americans with really bad japanese and chinese tattoo's that make no sense. |
Where engrish?
|
rook near de mag werr |
![]() Engrish = CALIBEP ![]() BigDozer66 |
This is my primary source of fuel. |
Oh! Nowr I see Engrish!
|
Quick! Turn on your Randing lights! |






























































